xấu òm
Học thuậtThân thiện
Définition
Adjectif : - Très laid, extrêmement moche : "xấu òm" est un adjectif familier et expressif du dialecte vietnamien, utilisé pour décrire quelque chose ou quelqu'un de très laid, d'une laideur frappante ou exagérée. Il s'agit d'une forme d'intensification du mot "xấu" (laid).
Exemples d'utilisation
- Adjectif :
- Cái áo này xấu òm, tôi không mặc đâu. (Cette chemise est très moche, je ne la porterai pas.)
- Bộ phim đó có cốt truyện xấu òm. (Ce film a une intrigue extrêmement mauvaise.)
- Con mèo bị cạo lông trông xấu òm. (Le chat tondu a l'air très laid.)
Utilisations avancées
- "xấu òm" pour accentuer un défaut : Souvent utilisé de manière hyperbolique pour souligner un aspect négatif, pas nécessairement uniquement l'apparence physique.
- Thái độ của anh ta xấu òm. (Son attitude est vraiment exécrable.)
- Utilisation comparative : Peut être utilisé dans des structures comparatives pour accentuer la différence.
- Cái này còn xấu òm hơn cái kia. (Celui-ci est encore plus moche que celui-là.)
Variantes et mots apparentés
- Xấu (adj) : laid, mauvais. C'est la forme neutre et standard.
- Căn phòng hơi xấu. (La pièce est un peu moche.)
- Xấu xí (adj) : laid, disgracieux. Un synonyme standard un peu plus fort que "xấu".
- Bức tượng trông thật xấu xí. (La statue a l'air vraiment laide.)
- Xấu hổ (adj) : honteux. Un composé différent signifiant "avoir honte".
- Tôi cảm thấy xấu hổ. (Je me sens honteux.)
Synonymes
- Rất xấu : très laid (expression standard).
- Xấu tệ / Xấu kinh khủng : affreusement laid, horrible (autres intensificateurs familiers).
- Tồi tệ : mauvais, médiocre (se concentre plus sur la qualité que sur l'apparence).
Expressions idiomatiques liées
- (Không d'expression idiomatique spécifique avec "xấu òm") : Cette expression est déjà en soi une tournure idiomatique et expressive. Elle n'est généralement pas intégrée dans des expressions figées plus longues.
- (dialecte) très laid